Если пациент хочет жить, медицина бессильна.
Во вторник сдаю кандидатский минимум по языку. Материть с 12-00.
Апдейт: отлично. Было ещё легче, чем на вступительных. Подлянка была с текстом, куда влезла гистология (и мне опять повезло -- кому-то попалась такая лажа, что смысл сказанного я осознать могу, но сформулировать именно перевод предложения -- хрен вам-с)... в общем, как и тогда, перевод до конца не дослушали, пересказ свёлся к 3-м предложениям, да и по своей работе я наболтал не больше 4-5 фраз.
Апдейт: отлично. Было ещё легче, чем на вступительных. Подлянка была с текстом, куда влезла гистология (и мне опять повезло -- кому-то попалась такая лажа, что смысл сказанного я осознать могу, но сформулировать именно перевод предложения -- хрен вам-с)... в общем, как и тогда, перевод до конца не дослушали, пересказ свёлся к 3-м предложениям, да и по своей работе я наболтал не больше 4-5 фраз.

Теоретически -- перевод статьи по теме диссертации на 15 килознаков сдаётся в письменном виде. Письменный перевод текста по специальности 2500 знаков за 40-50 минут. Пересказ текста... кажется 1000 знаков... ознакомление 15 минут что ли... беседа о диссере/теме работы/варианты.
Практически -- узнаем завтра.
Ну, ты знаешь, что английский очень быстро забывается и его надо подтягивать, да?