Если пациент хочет жить, медицина бессильна.
Мне интересно, кончится дело каким-нибудь масштабным рейдом, или нет. Хотя, если будет иск от мангак тоже неплохой доставлятор лулзов. А за плагиат надо расстреливать.
27.02.2010 в 19:24
Пишет Shiashi:Скандал о плагиате блича и не только американским комиксистом - сыном участника группы "Kiss". На английском.
читать дальше
Пишет Boa Hancock:
URL записичитать дальше
Пишет Boa Hancock:
27.02.2010 в 19:20
К последнему:
Kubo's Twitters translate as follows, for what it's worth:
So, uh, from yesterday night until this morning, there've been an amazing number of messages from overseas fans along the lines of "There's a manga imitating BLEACH in America!" Well, I had a look at the site and I don't understand English that well, but I think what's written there is something like "It's a manga drawn by Gene Simmons' son, Nick Simmons."
-and-
The fact that Gene Simmon's son is a manga-ka disturbs me more than whether he's really copying or not.
(There have been a lot of mistranslations due to Kubo's use of the word mitai, which means 'something like', but which is a homonym for the differently written word meaning 'want to see'. If he's interested in reading Incarnate, he hasn't said so. Also, a lot of people have translated ki ni naru ('disturbed/worried') as 'interested' (ki ni iru). Figured I'd try and help sort that out.)
отсюда
URL комментарияKubo's Twitters translate as follows, for what it's worth:
So, uh, from yesterday night until this morning, there've been an amazing number of messages from overseas fans along the lines of "There's a manga imitating BLEACH in America!" Well, I had a look at the site and I don't understand English that well, but I think what's written there is something like "It's a manga drawn by Gene Simmons' son, Nick Simmons."
-and-
The fact that Gene Simmon's son is a manga-ka disturbs me more than whether he's really copying or not.
(There have been a lot of mistranslations due to Kubo's use of the word mitai, which means 'something like', but which is a homonym for the differently written word meaning 'want to see'. If he's interested in reading Incarnate, he hasn't said so. Also, a lot of people have translated ki ni naru ('disturbed/worried') as 'interested' (ki ni iru). Figured I'd try and help sort that out.)
отсюда